身份问题
A Case of Identity

  • 副标题:

    新译福尔摩斯探案全集之福尔摩斯冒险史

  • 作   者:

    阿瑟·柯南·道尔
    Arthur Conan Doyle

  • 译   者:

    李家真

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥2.90

  • 8(2人评过)
  •   评论(10)
  •   读后感(1)

举行婚礼的当天,新郎失踪了,事件匪夷所思,背后的动机让人感到不寒而栗。

一天,有个女性委托人找到福尔摩斯,说在她举行婚礼当天,她的丈夫就失踪了,而这天早上到教堂之前,这位新郎还让自己的新娘发誓不管发生什么都一定要对自己不离不弃。所以新娘就认为新郎一定是遇到了什么无法解决的难题。福尔摩斯询问委托人他们的相识过程,发现她竟然不知道新郎的确切住址,他们每次的交谈除了少数的面对面之外都是通过信件,更加诡异的是新郎的信件全部是手打的。在新娘脑海中留下的只有模糊的相貌,不明确的住址,还有失踪前新郎的有着暗示的言语。事件匪夷所思,非常容易找出真相,只是背后的动机却让人感到不寒而栗。

亚瑟·柯南·道尔(1859——1930)英国杰出的侦探小说家、剧作家。生于苏格兰爱丁堡,父亲是一位政府建工部的公务员。柯南·道尔自幼喜欢文学,中学时任主编校刊。毕业于爱丁堡医科大学,行医10余年,收入仅能维持生活。后专写侦探小说。《血字的研究》几经退稿才发表,以《四签名》闻名于世。1891年弃医从文,遂成侦探小说家。代表作有《波斯米亚丑闻》《红发会》、《五个橘核》等。1894年决定停止写侦探小说,在《最后一案》中让福尔摩斯在激流中死去。不料广大读者对此愤慨,提出抗议。柯南道尔只得在《空屋》中让福尔摩斯死里逃生,又写出《巴斯克维尔的猎犬》、《恐怖谷》等侦探小说。塑造的福尔摩斯已成为世界上家喻户晓的人物。就连福尔摩斯的办公地点——伦敦贝克街221号B也成了旅游景点。作品合乎逻辑的推理引人入胜,结构起伏跌宕,人物形象鲜明,涉及当时英国社会现实。对于其艺术成就,英国著名小说家毛姆曾说:“和柯南道尔所写的《福尔摩斯探案全集》相比,没有任何侦探小说曾享有那么大的声誉。柯南·道尔被尊称为“英国侦探小说之父”,而他的书成为世界最畅销书之一,柯南·道尔也成为世界上最著名的侦探小说家。

“要得到真正的现实主义效果,必不可少的是一定程度的挑选和鉴别,”福尔摩斯说道,“警讯报道当中没有这两样东西,原因嘛,兴许在于它们的刻画重点是地方吏员的官腔,并不是案子的细节,而在一名观察专家看来,细节才是案子的精魂所在。你一定得相信,什么东西也不能像日常生活这么稀奇古怪。”

我笑着摇了摇头。“你这么想,我完全能够理解,”我说道,“当然喽,身为一名民间顾问,你成天都在替那些伤透脑筋的人排忧解难,范围遍及三个大洲,这样一来,你接触到的自然都是些稀奇古怪的事情。可是,喏”——我从地上捡起了当天的晨报——“咱们就拿它来做一个现实的测试好了。你瞧,我眼前的第一个标题就是‘虐妻暴行’。标题下面的文章占了半栏,可我不用看也知道,它讲的都是些我十分熟悉的事情。可想而知,里面必然牵扯到第二个女人、酗酒使气、推推搡搡、拳打脚踢、鼻青脸肿、满心同情的姐妹或者女房东,如此等等。最粗俗的作家也虚构不出比这更粗俗的事情。”

"A certain selection and discretion must be used in producing a realistic effect," remarked Holmes. "This is wanting in the police report, where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter. Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace."

I smiled and shook my head. "I can quite understand your thinking so," I said. "Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre. But here"—I picked up the morning paper from the ground—"let us put it to a practical test. Here is the first heading upon which I come. 'A husband's cruelty to his wife.' There is half a column of print, but I know without reading it that it is all perfectly familiar to me. There is, of course, the other woman, the drink, the push, the blow, the bruise, the sympathetic sister or landlady. The crudest of writers could invent nothing more crude."

  • 身份问题

  • A Case of Identity

  • 从福尔摩斯那里学到的东西

    一件案子的结束就意味着要有铁一般的证据。但证据又从何而来呢?而福尔摩斯的证据正是一样非常古老的东西——打字机。在侦破案件的过程中,他意识到,这是一个很有启发的地方。也是侦破这个案件的关键。根据打字机的磨损程度,他看出了打字人的情况。几封信的字体有惊人的相似。福尔摩斯先生认为:“除非打字机是新的,否则两台打字机打出来……展开↓