红死病魔的面具
The Masque of the Red Death

  • 作   者:

    埃德加·爱伦·坡
    Edgar Allan Poe

  • 译   者:

    浙江师范大学 张冬燕

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥2.90

  • 8.8(5人评过)
  •   评论(8)
  •   读后感(2)

爱伦·坡在这篇小说中描写了一个极其恐怖的病魔—红死病。在小说的叙述过程中有一个象征性的事物:钟声。钟声一旦响起狂欢和纵情的人们便顷刻沉寂,闷郁的钟声把他们召回了现实,而现实,他们也许想到:红死病魔正在墙外猖獗。但他们没有料想到,他们最终的下场仅仅是延期到来的惨剧。死神并不因为人们的欢乐而停止脚步—他无声的到来会是最终的审判和裁决。

The story follows Prince Prospero's attempts to avoid a dangerous plague known as the Red Death by hiding in his abbey. He, along with many other wealthy nobles, has a masquerade ball within seven rooms of his abbey, each decorated with a different color. In the midst of their revelry, a mysterious figure disguised as a Red Death victim enters and makes his way through each of the rooms. Prospero dies after confronting this stranger, whose "costume" proves to have nothing tangible inside it; the guests also die in turn. The story follows many traditions of Gothic fiction and is often analyzed as an allegory about the inevitability of death, though some critics advise against an allegorical reading. Many different interpretations have been presented, as well as attempts to identify the true nature of the titular disease.

红死病是一种恐怖的传染病,在国家内已经肆虐了一段时间,于是普罗斯彼洛亲王带同骑士、女性、吟游诗人及小丑等到一处偏僻的城堡避世,待红死病离去才回到国家。在城堡度过了六个月,亲王举办了一场奢华的化妆派对,派对中出现了一位化妆为红死病病患者的人,亲王对此非常愤怒,决定要吊死此人。众士兵追捕此人,但发现此人只是一堆裹尸布,并没有驱体,自此红死病便在城堡中散播。“黑暗,腐朽和红死病对一切漫漫无期的统治。”

The story follows Prince Prospero's attempts to avoid a dangerous plague known as the Red Death by hiding in his abbey. He, along with many other wealthy nobles, has a masquerade ball within seven rooms of his abbey, each decorated with a different color. In the midst of their revelry, a mysterious figure disguised as a Red Death victim enters and makes his way through each of the rooms. Prospero dies after confronting this stranger, whose "costume" proves to have nothing tangible inside it; the guests also die in turn.

埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)(1809—1849),十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家。其作品的风格在任何时代都是独一无二的。语言和形式精致、优美,内容多样。

侦探小说(detective story)鼻祖、科幻小说(science fiction)先驱之一、恐怖小说(horror fiction)大师、短篇哥特小说巅峰、象征主义(symbolism)先驱之一,唯美主义(aestheticism)者。

Edgar Allan Poe (born Edgar Poe; January 19, 1809—October 7, 1849) was an American author, poet, editor and literary critic, considered part of the American Romantic Movement. Best known for his tales of mystery and the macabre, Poe was one of the earliest American practitioners of the short story and is considered the inventor of the detective fiction genre. He is further credited with contributing to the emerging genre of science fiction.

钟摆左摇右摆,发出乏味、沉重且单调的叮当声。当分针走完一圈,小时的钟声便会敲响,自那黄铜内腔发出的声音清晰响亮,深沉而又极富音乐性。但那调子和又是极不寻常的,使得乐队里演奏的乐师们每过一小时都会暂时停下去聆听。此时跳着华尔兹的人们便会骤然停下脚步,整个狂欢的人群一时窘然。而当钟声鸣响之时,便可见那最是轻浮之人面色惨白,较为年长和持重的人则以手覆额,仿佛陷入沉思冥想之中。

Its pendulum swung to and fro with a dull, heavy, monotonous clang; and when the minute-hand made the circuit of the face, and the hour was to be stricken, there came from the brazen lungs of the clock a sound which was clear and loud and deep and exceedingly musical, but of so peculiar a note and emphasis that, at each lapse of an hour, the musicians of the orchestra were constrained to pause, momentarily, in their performance, to hearken to the sound; and thus the waltzers perforce ceased their evolutions; and there was a brief disconcert of the whole gay company; and, while the chimes of the clock yet rang, it was observed that the giddiest grew pale, and the more aged and sedate passed their hands over their brows as if in confused reverie or meditation.

爱伦·坡最大的成就是他的短篇小说,他留下的短篇传世佳作题材丰富,并且开创了许多题材。他是优秀短篇小说作家,侦探小说之父;坎坷半世,身后声名远播,想象力丰富且分析缜密;崇尚而且追随美,而美却与恐怖和诡异相伴相生。

他在《怪异故事集》序中称“自己的作品绝大部分都是深思熟虑的苦心经营”。

洛威尔一向不轻易赞扬别人,却把坡誉为“最有见识、最富哲理的大无畏评论家”。

From the Inside Flap:

Poe's best-loved tales are destined to capture the imagination of a generation new to the master of terror, as well as delight longtime admirers of Poe, who will find much to relish in this haunting interpretation."

  • 红死病魔的面具

  • The Masque of the Red Death

  • 红死病魔的面具 爱伦·坡式的荒诞

    《红死病的假面具》故事其实很简单,国家遭遇红死病肆虐,这种恐怖的疾病会让人迅速走向死亡,昏庸的亲王为了躲避疾红死病,带领一千名健康的骑士淑女搬进一个封闭的城堡,试图用这种方法阻止疾病的传播。疾病传播的第五、六个月,城中人开起了极其奢华的假面舞会,没想到有人扮演红死病人参加舞会,亲王与狂欢的客人愤怒而又恐惧的要抓住这……展开↓

  • 钟声的冥思

    《红死病魔的面具》中出现最多的无疑是宫殿中乌木钟的钟声。钟声鸣响之时,轻浮之人脸色苍白,年长之人仿佛陷入冥想,而回音散尽,人群中却发出轻笑声。人们戏谑之后竟什么也未留下。这钟声算不算是上帝给只顾自己安乐不顾百姓生死的普洛斯彼罗亲王的警告?亲王竟还在疫病最为猖狂的时候举办假面舞会,持续的钟声能否唤醒舞会中有思想的人呢……展开↓

    暂时还没有评论,去书内看看…
  • But the Prince Prospero was happy and dauntless and sagacious. 全部评论(1) 去书内

    这个皇子的名字真有讲究,prosperous

    2017-09-11 喜欢(0) 回复(0)

  • 不过,鉴于公爵的奇特品味,这个套间与别处自是大相径庭。此套间的设置极为不同寻常,一次只能看全一个隔间而非全景。每二十或三十码... 全部评论(2) 去书内

    据说好像是有意义的,不记得在哪看到过了。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)

  • 此时,一群狂欢者鼓起因绝望而生的狂野勇气,立时涌向黑色隔间内抓住了这个伶人。那高大的身影直直地伫立在乌木钟的影子中。而人们狂... 全部评论(2) 去书内

    让我想起《死神来了》,每个人都逃不过命运的安排,你注定了要死就怎么逃都逃不过。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)

  • 此时,一群狂欢者鼓起因绝望而生的狂野勇气,立时涌向黑色隔间内抓住了这个伶人。那高大的身影直直地伫立在乌木钟的影子中。而人们狂... 全部评论(2) 去书内

    注定的怎么逃都逃不过。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(1)

  • 这人个头高挑,却形容枯槁,从头到脚包裹在一件寿衣之中。遮住他面容的面具做得极为逼真,和僵尸的脸一模一样,就算是凑得再近也无法... 全部评论(1) 去书内

    换我也吓死了。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)

  • 不过除开此些琐事,这依旧是一场欢乐的、奢华的狂欢会。公爵的品味的确不同寻常。 全部评论(1) 去书内

    一群没心没肺的家伙。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)

  • 不过,鉴于公爵的奇特品味,这个套间与别处自是大相径庭。此套间的设置极为不同寻常,一次只能看全一个隔间而非全景。每二十或三十码... 全部评论(2) 去书内

    七间房描写的好详细啊,有什么象征意义吗?

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(1)

  • 不过普洛斯彼罗亲王依旧快活无畏,沉着睿智。在他的子民已死伤过半之时,他从王国的骑士和少女中挑选出一千位身强力壮且泰然乐观的同... 全部评论(1) 去书内

    昏庸啊昏庸,真是国家的悲哀。

    2013-06-24 喜欢(0) 回复(0)