被缚的普罗米修斯
Prometheus

  • 作   者:

    埃斯库罗斯
    Aeschylus

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    英文

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥4.90

  • 4(1人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

O divine air Breezes on swift bird-wings,

Ye river fountains, and of ocean-waves

The multitudinous laughter Mother Earth!

And thou all-seeing circle of the sun,

Behold what I, a God, from Gods endure!

Look down upon my shame,

《被缚的普罗米修斯》上演时间不明,可能在公元前480年以后,是三连剧的第一部或第二部,其他两部已经遗失,是《送火者普罗米修斯》(可能为第三部或第一部)和《被解绑的普罗米修斯》(可能为第二部或第三部),配套的山羊剧不明。这部作品取材于希腊神话,普罗米修斯是一个泰坦神,他将使用火的秘密泄露给凡人,从而招致宙斯的惩罚。

The Prometheus Bound is an Ancient Greek tragedy. It is based on the myth of Prometheus, a Titan who defies the gods and gifts humanity with fire, for which he is subjected to eternal punishment.Prometheus Bound was the first play in a trilogy conventionally called the Prometheia, but the other two plays, Prometheus Unbound and Prometheus the Fire-Bringer, survive only in fragments.

埃斯库罗斯(前525年-前456年):古希腊悲剧诗人,与索福克勒斯和欧里庇得斯一起被称为是古希腊最伟大的悲剧作家,有“悲剧之父”的美誉。他是第一个在希腊话剧中引入第二个演员的剧作家,通过对话的形式他革命了希腊话剧。据说埃斯库罗斯一共留下了90部剧作,其中79部的名称流传下来了。其中最著名的20部都遗失了。他的悲剧有七部完整地流传到今天,另外三部部分保留下来了。他早年的作品叙述相当简单,他晚年的悲剧的戏剧性非常浓厚。

Asechylus(525/524 BC–456/455 BC): the first of classical Athens' great dramatists, who raised the emerging art of tragedy to great heights of poetry and theatrical power. Aeschylus wrote approximately 90 plays, including satyr plays as well as tragedies; of these, only seven survived. According to the philosopher Flavius Philostratus, Aeschylus was known as the “Father of Tragedy.”Aeschylus' influence on the development of tragedy was fundamental. Previous to him, Greek drama was limited to one actor and a chorus engaged in a largely static recitation. By adding a second actor with whom the first could converse, Aeschylus vastly increased the drama's possibilities for dialogue and dramatic tension and allowed more variety and freedom in plot construction.

Now have we journeyed to a spot of earth

And now, Hephaestus, thou must execute

The task our father laid on thee, and fetter

This malefactor to the jagged rocks

In adamantine bonds infrangible;

For thine own blossom of all forging fire

He stole and gave to mortals; trespass grave

For which the Gods have called him to account,

That he may learn to bear Zeus' tyranny

And cease to play the lover of mankind.

  • Characters in the Play

    暂时还没有读后感,等待第一篇…
    评论加载中...