逝水年华
Vanished Springs

  • 作   者:

    许渊冲
    Xu Yuanchong

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    中文

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥18.00

  • 10(1人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

这本书是许渊冲的回忆录。作者的生年,书中没有明说,照书中记叙推算,应该是1920年左右。

  全书共21章,前面15章回忆在西南联大的事,后面4章回忆留学巴黎的事,还有2章讲近些年的事。

Vanished Springs is Xu's autobiography. It is the autobiography of a poet in three languages: Chinese, English and French.

《逝水年华》主要内容:《逝水年华》(Vanished Springs)是许的自传,这是一个精通中、英、法三种文字的诗人写下的回忆录。我读后再一次体会到诗人的生活和科学家的是多么不同。许多年前,艾略特来参观普林斯顿高等学术研究所。有一天,在所长奥本海默家举行的招待会上,奥本海默对他说:“在物理方面,我们设法解释以前大家不理解的现象。在诗歌方面,你们设法描述大家早就理解的东西。”许在这本回忆录中写道:“科学研究的是一加一等于二,艺术研究的是一加一等于三。”不知道他的意思和奥本海默有无相通之处。

In his books he made great efforts to translate into English many of the famous poems in the long literary history of China. He especially endeavored to endow the translated lines with rich metrical and rhythmic qualities. That this is intrinsically an almost impossible task did not deter him. How hard he must have labored! And how happy he must have been every time he succeeded in this task, as e.g.

许渊冲(1921年4月18日-),生于江西南昌,翻译家,现任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,有“英法翻译唯一人”之称。自20世纪40年代开始涉足文学翻译,出版著作近100种。先后在北京、张家口、洛阳等地的外语院校任教。1999年,被提名为诺贝尔文学候选人。2010年12月,获“翻译文学终身成就奖”。2014年8月5日,在柏林举行的第20届世界翻译大会上,获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。

Xu Yuanchong ( born April 18, 1921 in Jiangxi, China) is a translator of Chinese ancient poets into English and French. Xu took foreign language studies at Tsinghua University after he studied abroad. And after that, he became a professor in English and French. Since 1983 to now, he is professor at Peking University.

钱锺书先生《写在人生边上》的这番话就是“美的思想”,但是我却反其意而用之,用来写回忆录了。回忆录可以是自传,也可以是别传。如果记下了一代人的梦想和心思,那甚至可以说是合传。我们这一代人青年时代的梦想,多是考入名牌大学;大学毕业后的梦想,多是出国留学;而留学回国后的梦想,多是成名成家。这一代人的心思,青年时代多是读书交友;大学时代更要谈情说爱;留学之后就要成家立业了。李商隐诗第二联的“庄生”是知识分子的代表;“望帝”是情人的典型;“蝴蝶”自由飞翔,恋花采蜜,既可以象征读书之乐,也可以隐射爱情之欢;“杜鹃”送春归去,泣血悲鸣,则可以暗指时光流逝之快,生离死别之苦。总之,无论是庄生或望帝的自传也好,蝴蝶和杜鹃的别传也好,回忆的都是悲欢离合、喜怒哀乐之情。

I was a dream of my father.

Poor, he dreamed of being rich; lowly educated, he dreamed of having a high education; looked down upon, he dreamed of climbing up; an early widower, he dreamed of having a happy married life.

That was the tragedy of his life.

  • 出版说明

  • 序 言

  • 1 序曲

  • 2 通往联大的路

  • 3 名师剪影

  • 4 闻一多讲唐诗

  • 5 冯友兰讲哲学

  • 6 潘光旦、金岳霖与皮名举

  • 7 叶公超讲大一英文

  • 8 忆钱锺书

  • 9 柳无忌讲西洋文学

  • 10 文理大师顾毓琇

  • 11 萧乾谈创作与译诗

  • 12 卞之琳谈写诗与译诗

  • 13 吴宓讲欧洲文学史

  • 14 吴达元讲法文

  • 15 联大教授的雅与俗

  • 16 名家讲座

  • 17 我眼中的联大三校长

  • 18 诗酒趁年华

  • 19 杨振宁和我

  • 20 西南联大的师生(一)

  • 21 西南联大的师生(二)

  • 22 联大和哈佛

  • 23 一代人的爱情

  • 24 小林

  • 25 美国空军翻译

  • 26 联大毕业前后

  • 27 天下第一中学

  • 28 如萍

  • 29 出国之前

  • 30 出国·巴黎·牛津

  • 31 巴黎大学

  • 32 巴黎生活

  • 33 欧游心影:瑞士·罗马

  • 34 回国之后

  • 35 尾声

  • 36 逝水余波

  • 附:狂狷意趣 家国情怀

  • Preface

  • Foreword

  • PRELUDE

  • CHAPTER I MY GREEN YEARS (1921-1932)

  • CHAPTER II MY HIGH SCHOOL LIFE (1932-1938)

  • CHAPTER III MY FRESHMAN YEAR (1939)

  • CHAPTER IV THE ENGLISH DEPARTMENT (1939-1943)

  • CHAPTER V MY POSTGRADUATE YEARS (1943-1948)

  • CHAPTER VI LIFE IN EUROPE (1948-1950)

  • CHAPTER VII TEN YEARS IN THE CAPITAL (1950-1960)

  • CHAPTER VIII TWENTY YEARS NORTH AND SOUTH (1960-1980)

  • CHAPTER IX MY FORTY BOOKS (1983-1997)

  • CHAPTER X TRUTH AND BEAUTY (1997-2010)

  • 版权页

    暂时还没有读后感,等待第一篇…