法治的实施是关键,争论没有意义
Law's application, not debate, is the key

  • 副标题:

    《中国日报》朱渊评论系列04期

  • 提供方:

    《中国日报》评论员朱渊

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥0.99

  • 0(0人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

10月召开的中共中央十八届四中全会首次把“依法治国”列为这样一个高层会议的主要议题,“法治”一词,随即变成公众讨论的热点话题。对于中国来说建立适应自己社会体系的“中国法治”极为迫切。文章以近年来大量官员因贪污腐败,以权谋私的事实,指出了“依法执政和依宪执政”的重要性。只有根除了政府官员的贪污腐败和滥用职权,法治才能有效有力的执行。

The fourth plenary session of the 18th Party Central Committee in October, which for the first time in the history of its national plenary sessions made "governing according to law" its major topic. This article use the fact that there are many government offcials illegally gained the massive amounts of money by abuse of power to indicate the rule of law with Chinese characteristics is the right remedy and therapy.

政府官员的贪污腐败,这一问题在中国很常见。由此引发的买卖管职和学位、裙带关系、商品安全等社会问题,成为构建健康社会的极大阻碍。为解决此问题,“依法治国”这一在人民代表大会上提出的议题,成为了有效的解决方案。贪污腐败本身就是就是热门的话题,而他周边的社会问题也都是人们热点问题。而本篇文章更是给出了关于这些话题的详细准确的英文对应词汇和作者自己的见解以供参考。

  • 法治的实施是关键,争论没有意义

  • Law's application, not debate, is the key

    暂时还没有读后感,等待第一篇…
    评论加载中...