雅典的泰门 (莎士比亚全集·英汉双语本)
The Life of Timon of Athens

  • 作   者:

    威廉·莎士比亚
    William Shakespeare

  • 译   者:

    孟凡君

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    中文

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥14.80

  • 0(0人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

卡尔·马克思最喜爱的戏剧。泰门之命终“从世俗短暂的浮华中脱离,寻求到了大自然永恒的肃穆”。

In thirty-seven of Shakespeare’s thirty-eight plays, there are representations of family and sexual relationships — parents and children, siblings, lovers, married couples, usually in multiple combinations. The bonds of family and desire are the very DNA of his dramatic world. Timon of Athens is the unique exception that proves the rule. Nobody in the play has a blood relationship to anyone else. The central character has no family and no lover.

《雅典的泰门》是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的最后一部悲剧,大约创作于1607-1608年。剧情讲述了雅典贵族泰门生性豪爽、乐善好施,于是许多人乘机前来骗取钱财,后来导致其倾家荡产,“朋友们”纷纷离他而去,最后在绝望中孤独死去的悲剧。

The real Timon of Athens lived there in the fifth century BCE, making him a contemporary of Socrates and Pericles. Shakespeare presents Timon as a figure who suffers such profound disillusionment that he becomes a misanthrope, or man-hater. This makes him a more interesting character than the caricature he had become to Shakespeare’s contemporaries, for whom “Timonist” was a slang term for an unsociable man.

威廉·莎士比亚(1564年4月23日-1616年4月23日)是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。莎士比亚流传下来的作品包括39部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他所有戏剧家的作品。

William Shakespeare, also known as the "Bard of Avon," is often called England's national poet and considered the greatest dramatist of all time. Shakespeare's works are known throughout the world, but his personal life is shrouded in mystery.

如果你是狮子,狐狸会欺骗你;如果你是羊羔,狐狸会吃掉你;如果你是狐狸,一经驴子告发,狮子会怀疑你;如果你是驴子,你会为愚蠢所苦,最后成为狼的早餐。如果你是狼,你会为贪婪所累,为觅一顿晚餐而冒亡命之险。如果你是独角兽,你会为傲气和怒火所困,被自己的暴怒征服。如果你是熊,你会被马踢死;如果你是马,你会被豹子逮住吃掉;如果你是豹子,是狮子的近亲,你也会代狮受过,劣迹斑斑而断送性命。唯有远远逃遁,你才会平安无碍。你要成为什么野兽,才能免于他兽所袭?你现在已经变成什么野兽了,我竟看不出你变形之后,会因何致死。

A beastly ambition, which the gods grant thee t'attain to*. If thou wert the lion, the fox would beguile thee: if thou wert the lamb, the fox would eat thee: if thou wert the fox, the lion would suspect thee when peradventure thou wert accused by the ass: if thou wert the ass, thy dullness would torment thee, and still thou livedst but as a breakfast to the wolf. If thou wert the wolf, thy greediness would afflict thee, and oft thou shouldst hazard thy life for thy dinner. Wert thou the unicorn, pride and wrath would confound thee and make thine own self the conquest of thy fury: wert thou a bear, thou wouldst be killed by the horse: wert thou a horse, thou wouldst be seized by the leopard: wert thou a leopard, thou wert german to the lion and the spots of thy kindred were jurors on thy life: all thy safety were remotion and thy defence absence. What beast couldst thou be that were not subject to a beast? And what a beast art thou already, that see'st not thy loss in transformation!

  • 出版说明

  • 莎士比亚诗体重译集序

  • 《雅典的泰门》导言

  • Introduction to The Life of Timon of Athens

  • Introuduce

  • Act 1

  • Act 2

  • Act 3

  • Act 4

  • Act 5

  • USER'S GUIDE

  • 人物简介

  • 第一幕

  • 第二幕

  • 第三幕

  • 第四幕

  • 第五幕

  • 《雅典的泰门》译后记

  • 版权页

    暂时还没有读后感,等待第一篇…