暴风雨(莎士比亚全集·英汉双语本)
The Tempest

  • 作   者:

    莎士比亚
    William Shakespeare

  • 译   者:

    彭镜禧

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    中文

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥14.80

  • 0(0人评过)
  •   评论(0)
  •   读后感(0)

《暴风雨》是莎士比亚戏剧生涯的收官之作。

The Tempest was almost certainly Shakespeare’s last solo-authored play. We do not know whether

he anticipated that this would be the case. It was also the first play to be printed in the First

Folio. Again, we do not know whether it was given pride of place because the editors of the Folio

regarded it as a showpiece – the summation of the master’s art – or for the more mundane reason

that they had a clean copy in the clear hand of the scribe Ralph Crane, which would have given

the compositors a relatively easy start as they set to work on the mammoth task of typesetting

nearly a million words of Shakespeare. Whether it found its position by chance or design, The

Tempest’s place at the end of Shakespeare’s career and the beginning of his collected works has

profoundly shaped responses to the play ever since the early nineteenth century. It has come to be

regarded as the touchstone of Shakespearean interpretation.

《暴风雨》讲述了统治米兰公国的普洛斯彼罗的经历,他是一位没有国土的帝王,一位大魔术家,以想象为指挥随身的侍从精灵,能点化沉舟,能奴使敌人,能任意捏合情人;他的无所不能,所有的力量的来源,都是在于他温柔仁厚,慈善博大的心胸。

The Tempest is a romantic drama about a duke who is ousted from his throne and banished, with his daughter, to an enchanted island. He releases some spellbound spirits who help him to undo his usurper.

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616年),欧洲文艺复兴时期英国最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人。他创作了大量脍炙人口的文学作品,在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。 他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides),合称为戏剧史上四大悲剧家。

William Shakespeare ( 26 April 1564—23 April 1616) was an English poet, playwright, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's national poet and the "Bard of Avon". His extant works, including some collaborations, consist of around 38 plays, 154 sonnets, two long narrative poems, and a few other verses, of which the authorship of some is uncertain. His plays have been translated into every major living language and are performed more often than those of any other playwright.

雷电交加,暴风雨声可闻。船长与水手长上

船长:水手长!

水手长:在,船长。有什么吩咐?

船长:好兄弟,去跟水手们说,动作要快,不然咱会搁浅啦!快,赶快!

众水手上

水手长:嘿,哥儿们!加油,加油,哥儿们!快点,快点!把中桅帆收一收。

听船长的哨音。——尽管刮吧,刮到你喘不过气也没关系,只要船掉得(对风暴)

过头来。

A tempestuous noise of thunder and lightning heard. Enter a Shipmaster and a Boatswain

MASTER: Boatswain!

BOATSWAIN: Here, master. What cheer?

MASTER: Good: Speak to th' mariners. Fall to't yarely, or

we run ourselves aground! Bestir, bestir! Exit

Enter Mariners

BOATSWAIN: Heigh, my hearts! Cheerly, cheerly, my hearts!

Yare, yare! Take in the topsail. Tend to th'master's

whistle.—Blow, till thou burst thy wind, if room enough.

  • 出版说明

  • 莎士比亚诗体重译集序

  • 《暴风雨》导言

  • Introduction to The Tempest

  • Introuduce

  • Act 1

  • Act 2

  • Act 3

  • Act 4

  • Act 5

  • USER'S GUIDE

  • 人物简介

  • 第一幕

  • 第二幕

  • 第三幕

  • 第四幕

  • 第五幕

  • 宁静中的暴风雨
    ——译后记

  • 版权页

    暂时还没有读后感,等待第一篇…