文艺复兴(外研社双语读库)
The Renaissance

  • 作   者:

    沃尔特·佩特
    Walter Pater

  • 译   者:

    李丽

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:

    ¥9.90

  • 8.5(4人评过)
  •   评论(18)
  •   读后感(2)

独特的视角全面解读文艺复兴,不一样的美学感受!

Pater's graceful essays discuss the achievements of Botticelli, Leonardo, Michelangelo, and other artists. It is a collection of beautifully written essays on various artistic movements of the Renaissance, and concludes with Pater's urgent call to readers to experience life as fully as possible. For Pater, Victorian sensibilities suppressed true enjoyment in life. His "art for art's sake" philosophy found in this work became the manifesto of the Aesthetic Movement.

本书是英国唯美主义运动的理论家和代表人物沃尔特・佩特的代表作之一,是他历年发表的关于欧洲文艺复兴的代表人物的研究论文的汇编,研究的对象包括皮科·波提切利、达·芬奇、米开朗琪罗、乔尔乔内画派、杜倍雷、温克尔曼等著名人物。在有限的篇幅里,佩特为我们勾勒出了他心目中的文艺复兴的全貌,构成了一种对文艺复兴的总体性认识。

Here, in a series of essays first reprinted in 1873 from the iconoclastic journal Fortnightly Review, Pater embraces and explores the works of Botticelli, Della Robbia, Michelangelo, Da Vinci, and others. This collection, sometimes entitled Studies in The History of the Renaissance, is criticism as beautiful as the art it considers.

沃尔特·佩特(Walter Pater)(1839—1894),英国著名文艺批评家、作家。他是上世纪末提倡“为艺术而艺术”的英国唯美主义运动的理论家和代表人物,其散文和理论,在英国文学发展的历程中,有着很高的地位。1873年,他把自已历年发表的关于欧洲文艺复兴的代表人物的研究论文汇集出版,名为《文艺复兴研究》,提出“为艺术而艺术”的美学主张。此书再版时,改名为《文艺复兴》。

Walter Horatio Pater (4 August 1839—30 July 1894) was an English essayist, critic of art and literature, and writer of fiction. He advocated art for art's sake. In 1873, he collected his papers on studies of representatives of The Renaissance in Studies in The History of the Renaissance (1873), renamed in the second and later editions The Renaissance: Studies in Art and Poetry.

米开朗琪罗的批评家有时会认为,他天赋的唯一特色似乎是一种伟大力量,它和在想象性的事物中的伟大力量一样,接近异常性或奇异性的边缘。这种奇异性,如同芦荟开花一般的奇异性,的确是所有真正艺术品的一个元素:它注定能使我们兴奋,让我们惊讶,但也注定给我们带来愉悦或者让我们感受到其魅力所在。这种奇异性也是醇美的—一种可爱的奇异。对米开朗琪罗真正的仰慕者来说,这才是真正的米开朗琪罗风格:醇美有力、愉悦中伴随着惊喜、概念的能量好像随时都会突破美好形式的所有制约,一点点重新获得通常只在最简单的自然物里——从有力的醇美里——才找得到的可爱和美好。

Critics of Michelangelo have sometimes spoken as if the only characteristic of his genius were a wonderful strength, verging, as in the things of the imagination great strength always does, on what is singular or strange. A certain strangeness, something of the blossoming of the aloe, is indeed an element in all true works of art: that they shall excite or surprise us is indispensable. But that they shall give pleasure and exert a charm over us is indispensable, too; and this strangeness must be sweet also—a lovely strangeness. And to the true admirers of Michelangelo this is the true type of the Michelangelesque—sweetness and strength, pleasure with surprise, an energy of conception which seems at every moment about to break through all the conditions of comely form, recovering, touch by touch, a loveliness found usually only in the simplest natural things—ex forti dulcedo.

佩特对文学和艺术有着独特的鉴赏力,这都体现在他的批评论著中。他是个严谨且有着深厚功底的散文家,他的论著语言完美和谐。

奥斯卡·王尔德称之为“金子般的书”。

佩特是19世纪末主张“为艺术而艺术”的美学运动的理论家和代表人物。

  • 两则早期法国故事

  • 桑德罗·波提切利

  • 卢卡·德拉·罗比亚

  • 米开朗琪罗的诗歌

  • 列奥纳多·达·芬奇

  • 乔尔乔涅画派

  • 乔基姆·杜·贝莱

  • 温克尔曼

  • 结论

  • Two Early French Stories

  • Sandro Botticelli

  • Luca Della Robbia

  • The Poetry Of Michelangelo

  • Leonardo Da Vinci

  • The School Of Giorgione1

  • Joachim Du Bellay

  • Winckelmann

  • Conclusion

  • 文艺复兴

    这本书语言非常优美。可以想象原文的流畅韵律。适合配合原文读。  有些时候读得很流畅,甚至心里震动;有些时候很艰涩,一句话读很多次也不通;有些时候一组句子看不明白深意为何。   前言和后记都尤其精彩。      很多观点似乎打通了一些窗口。也有很多引人争议的地方。展开↓

  • 文艺复兴

    我其实不太喜欢这样的历史评论性文章,倒不是因为它的专业性强(我是文科生)主要是因为,我觉得对于历史的论述总会让人感觉空洞乏味。并且历史大多距离我们很遥远,业余有些我们用现在的眼光看不能充分理解,这便是因为历史的发生有其特定的背景,文艺复兴也不例外,本文是以文艺复兴为背景的。这是一场解放思想的运动。文艺复兴之前。人们……展开↓

    评论加载中...
更多