女巫的面包
Witches' Loaves

  • 副标题:

    大面包
    big bread

  • 作   者:

    欧·亨利
    O. Henry

  • 译   者:

    吉林华桥外国语学院 李奕臻

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 8(11人评过)
  •   评论(115)
  •   读后感(21)

爱情是盲目的,为爱付出是美好且不计回报的,但有时付出有可能会造成无法挽回的后果,玛莎·米查姆小姐的爱情又会是怎样的呢?玛莎·米查姆小姐渴望属于自己的爱情,并且努力地寻找它,等待玛莎小姐的,会是她盼望已久的爱情么?

一个面包店女主人喜欢上了经常在她这里买陈面包的艺术家,面包店女主人因为爱他,因为他一边做画一边吃着干干的陈面包而同情,在一天的陈面包里加了两大勺奶油。后来才知道,艺术家买陈面包是为了擦去画错的铅笔印,女主人好心加入的奶油使其作品成了一张废纸。

欧·亨利是其笔名,原名为威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。美国著名批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意料,其中一些名篇如《爱的牺牲》、《警察与赞美诗》、《带家具出租的房间》、《贤人的礼物》、《最后一片藤叶》等使他获得了世界声誉。

William Sydney Porter (September 11, 1862—June 5, 1910), known by his pen name O. Henry, was an American writer. O. Henry's short stories are known for their wit, wordplay, warm characterization and clever twist endings. The best known ones are A Service of Love, The Cop and the Anthem, The Furnished Room, The Gift of the Magi and The Last Leaf, which help him win fame abroad.

透过眼镜,他的那双眼睛闪烁着多么温柔和亲切的目光啊!他的眉宇多宽啊!一眼就能判断出透视法——却靠着陈面包过活!但是,天才在被认可之前往往是要经历一番磨难的。如果天才能够得到两千元的存款、一家面包店和一副好心肠作为后盾,那他的艺术和透视法该有多好的发展啊!——但是,玛莎小姐,这些都只是白日梦罢了。

How gentle and kindly his eyes shone behind his spectacles! What a broad brow he had! To be able to judge perspective at a glance—and to live on stale bread! But genius often has to struggle before it is recognized. What a thing it would be for art and perspective if genius were backed by two thousand dollars in bank, a bakery, and a sympathetic heart to—But these were day-dreams, Miss Martha.

作为一位风格独特的作家,欧·亨利的作品幽默风趣,文笔简练。他善于捕捉生活中细小而又富于哲理的充满戏剧性的细节,从细微之处入手去勾勒人物,语言形象,他笔下的人物真实、充满人性、有血有肉、栩栩如生。

  • 女巫的面包

  • Witches’ Loaves

更多
更多