寡妇的抗议
The Widow's Protest

  • 作   者:

    马克·吐温
    Mark Twain

  • 译   者:

    厦门理工 任可

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 6(2人评过)
  •   评论(14)
  •   读后感(10)

该短篇小说讲述了一位惜财如命的寡妇对于因保存丈夫尸体而需花很多钱表示抗议的故事。寡妇在为丈夫守灵时哀嚎本是人之常情,然而本文的寡妇缘何悲泣却充满讽刺意味,让人深思。整篇小说内容简洁流畅,悬念设置巧妙,战友的关爱和寡妇的漠然形成了十分强烈的对比,活脱脱地刻画出一个吝啬寡妇的形象,充满了对于人性贪婪的嘲讽。

主人公丹·墨菲是一位顾家、勤劳、善良、招人喜欢的士兵。而他的妻子则是一位惜财如命的洗衣女工,她会将墨菲给她寄来的钱小心翼翼地存起来,从不乱花。墨菲不幸去世,战友为保存其遗骸,电报他的妻子需要将士兵的尸体防腐处理,起先这位寡妇并不在意,然而在葬礼之后,当寡妇收到丈夫尸体防腐处理的花费单时,她终于大哭不已,口中念叨这笔费用太贵

马克·吐温(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名萨缪尔·兰亨·克莱门 (Samuel Langhorne Clemens) 是美国的幽默大师、小说家、作家,也是著名演说家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表。世界著名的短篇小说大师。

Samuel Langhorne Clemens (November 30, 1835—April 21, 1910), better known by his pen name Mark Twain, was an American author and humorist. He was lauded as the "greatest American humorist of his age," and William Faulkner called Twain "the father of American literature." He is also a master of short story.

花一分钱都让她痛苦万分。可怜的人啊,在她辛劳的一生中,她曾两次挨饿受冻,孤身一人,贫病交加,身无分文。她心里常常害怕会再次经历那样的痛苦。

她发出一声疯狂的、悲惨的哀嚎,让在场的每个人为之心碎。她说道:“在丹身上涂了几下就要七十五美元啊,他们的良心给狗吃了啊!

She grieved to part with a cent, poor creature, for twice in her hard-working life she had known what it was to be hungry, cold, friendless, sick, and without a dollar in the world, and she had a haunting dread of suffering so again.

She uttered a wild, sad wail that pierced every heart, and said, “Sivinty-foive dollars for stooffin’ Dan, blister their sowls!

他总能让你在夸张和离奇的故事中感受他对当时社会的批判和严肃的创作目的。夸张幽默中见严肃。作为一个语言大师,马克·吐温用语鲜活、生动。融幽默与讽刺一体,用语机智独特,同时对社会有着深刻地洞察与剖析,既幽默辛辣,又严肃,真是十分聪明!

海伦·凯勒曾言:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。”

威廉·福克纳称他为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。

一个优秀的作家,一个优秀的演说家。近代幽默文学的泰斗!

代表美国文学的世界一流作家!

他是怀有赤子之心的顽童,亦是仗义执剑的骑士!

有个关于马克·吐温的书库。

美国文学中的林肯。

His clear, distinct, resolute voice is filled with a liveliness... in a reading to be enjoyed by all ages." —VOYA, February 2016

  • 寡妇的抗议

  • The Widow’s Protest

更多
更多