哈里发和莽汉
The Caliph and the Cad

  • 作   者:

    欧·亨利
    O. Henry

  • 译   者:

    吉林华侨外国语学院 孙亦泽

  • 出版社:

    外语教学与研究出版社
    Foreign Language Teaching and Research Press

  • 语   言:

    双语

  • 支   持:

  • 电子书:¥2.90
  • 10(1人评过)
  •   评论(7)
  •   读后感(1)

毫无疑问,没有什么消遣比隐姓埋名地与那些有钱有身份的人混在一起更有趣的了。《哈里发和莽汉》讲述了两个身份地位的社会底层人的故事。哈伦隐藏自己的身份混迹于上流社会,康尼决定给他一点儿反击。于是在哈伦和他的女伴走出饭店后将哈伦打倒在地……却在故事的最后与哈伦两人共同举杯。欧·亨利独有的结尾方式,让读者带着无奈的苦笑和暗暗地讽刺为小说画上圆满的句号。

一个身份低微、穷困潦倒的人却总是戴着钻石、穿着锦缎绸衣、在上流社会的人经常出入的地方扮演哈里发。康尼·布兰尼根决定自己给他一点儿教训。故事的结局却暗含着令人苦笑的讽刺。

欧·亨利是其笔名,原名为威廉·西德尼·波特(William Sydney Porter)。美国著名批判现实主义作家,世界三大短篇小说大师之一。曾被评论界誉为曼哈顿桂冠散文作家和美国现代短篇小说之父。他的作品构思新颖,语言诙谐,结局常常出人意料,其中一些名篇如《爱的牺牲》、《警察与赞美诗》、《带家具出租的房间》、《贤人的礼物》、《最后一片藤叶》等使他获得了世界声誉。

William Sydney Porter (September 11, 1862—June 5, 1910), known by his pen name O. Henry, was an American writer. O. Henry's short stories are known for their wit, wordplay, warm characterization and clever twist endings. The best known ones are A Service of Love, The Cop and the Anthem, The Furnished Room, The Gift of the Magi and The Last Leaf, which help him win fame abroad.

康尼的心如兰斯洛特先生的心一样骄傲,因为当他经过一面镜子的时候,镜子对他说道:“康尼,老兄,他们所有人中没有谁比你看起来更时髦的了。你赶一辆运货马车,他们却不用缴税,在画廊里花高价收集国内最好的艺术品。”

他不经常光顾这些地方,他不是来这里采蜜的蜜蜂,而是一只在花朵间拍打翅膀的蝴蝶,这些花的花萼上没有为他准备甜蜜。

And Corny’s heart within him swelled like Sir Lancelot’s, for the mirror spoke to him as he passed and said: “Corny, lad, there’s not a guy among ’em that looks a bit the sweller than yerself.And you drivin’ of a truck and them swearin’ off their taxes and playin’ the red in art galleries with the best in the land!”

He rarely patronized any of these places; he was no bee come to suck honey, but a butterfly flashing his wings among the flowers whose calyces held no sweets for him.

作为一位风格独特的作家,欧·亨利的作品幽默风趣,文笔简练。他善于捕捉生活中细小而又富于哲理的充满戏剧性的细节,从细微之处入手去勾勒人物,语言形象,他笔下的人物真实、充满人性、有血有肉、栩栩如生。

欧·亨利是20世纪初美国最著名的短篇小说家之一,曾被誉为短篇小说家之父。描写小人物是欧·亨利的短篇小说最引人注目的内容,其中包含了深厚的人道主义精神。在他的笔下,穷人有着纯洁美好的心灵、仁慈善良的品格、真挚深沉的爱情。

O. Henry's stories are gems of their kind; mellow, humorous, ironic, ingenious and shot through with that eminently salable quality known as 'human interest.'" —Bennet Cerf and Van Cartmell

  • 哈里发和莽汉

  • The Caliph and the Cad

  • 两个混混

    文章中提到毫无疑问,没有什么消遣比隐姓埋名地与那些有钱有身份的人混在一起更有趣的了。这篇文章讲述了两个身份地位的社会底层人的故事。哈伦隐藏自己的身份混迹于上流社会,康尼决定给他一点儿反击。于是在哈伦和他的女伴走出饭店后将哈伦打倒在地……却在故事的最后与哈伦两人共同举杯。在我看来这篇文章的两个主人公有点儿没头脑,不过……展开↓

    暂时还没有评论,去书内看看…
  • 他不经常光顾这些地方,他不是来这里采蜜的蜜蜂,而是一只在花朵间拍打翅膀的蝴蝶,这些花的花萼上没有为他准备甜蜜。他的工资也就够... 全部评论(2) 去书内

    大概就是想巴结一下那些上流人士希望以此获得些好处。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)

  • “你是我最好的朋友,”康尼眉飞色舞地说,“你还不明白?那好,听着。你刚才使我明白了一些事。我一直在扮演绅士,我以为,除了我拥... 全部评论(2) 去书内

    体现出了他俩上流混混的角色。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)

  • “你是我最好的朋友,”康尼眉飞色舞地说,“你还不明白?那好,听着。你刚才使我明白了一些事。我一直在扮演绅士,我以为,除了我拥... 全部评论(2) 去书内

    康尼那趋炎附势的嘴脸在文章的结尾处暴露无遗。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(1)

  • “没有绅士,”康尼说道,“会像您那样对女士说话的。呸,威利!即使她是你的妻子,你也应该对你自己的身份有所尊重,而不应那样责骂... 全部评论(1) 去书内

    康的言语在此时看来是一派正直。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)

  • 他不经常光顾这些地方,他不是来这里采蜜的蜜蜂,而是一只在花朵间拍打翅膀的蝴蝶,这些花的花萼上没有为他准备甜蜜。他的工资也就够... 全部评论(2) 去书内

    反映了当时社会上的现状,也反映出了他经常进出上流社会的原因。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(1)

  • 兄,他们所有人中没有谁比你看起来更时髦的了。你赶一辆运货马车,他们却不用缴税,在画廊里花高价收集国内最好的艺术品。” 全部评论(1) 去书内

    这看起来就像童话中的白雪公主。

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)

  • 毫无疑问,没有什么消遣比隐姓埋名地与那些有钱有身份的人混在一起更有趣的了。只有在那些圈子里,你才能摆脱约束底层居民的社会习俗... 全部评论(1) 去书内

    有钱有身份的人会生活在原始的,自然状态下?

    2013-07-26 喜欢(0) 回复(0)